DeadManWriting
20set/093

The bellissim story of Cappuccett Red

di dead.Zuc

Continuano i nostri appuntamenti culturali.
Ecco a voi la traduzione in inglese della noterrima storia di Cappuccetto Rosso.


One mattin her mamma dissed: "Dear Cappuccett, take this cest to the nonn, but attention to the lup that is very ma very kattiv! And torn prest! Good luck! And in bocc at the lup!" Cappuccett didn't capish very well this ultim thing but went away, da sol, with the cest. Cammining cammining, in the cuor of the forest, at acert punt she incontered the lup, who dissed: "Hi! Piccula piezz'e girl! 'Ndove do you go?" "To the nonn with this little cest, which is little but it is full of sacc of chocolate and biscots and panettons and more and mirtills", she dissed. "Ah, mannagg 'a Maruschella (maybe an expression com: what a cul that had) dissed the lup, with a fium of saliv out of the bocc. And so the lup dissed: "Beh, now I dev andar because the telephonin is squilling, sorry."

And the lup went away, but not very away, but to the nonn's house. Cappuccett Red, who was very ma very lent, lent un casin, continued for her sentier in the forest. The lup arrived at the house, suoned the campanel, entered, and after saluting the nonn, magned her in a boccon. Then, after sputing the dentier, he indossed the ridicol night berret and fikked himself in the let. When Cappuccett Red came to the fint nonn's house, suoned and entered. But when the little and stupid girl saw the nonn (non was the nonn, but the lup, ricord?) dissed: "But nonn, why do you stay in let?" And the nonn-lup: "Oh, I've stort my cavigl doing aerobics!" "Oh, poor nonn!", said Cappuccett (she was more than stupid, I think, wasn't she?), then she dissed: "But...what big okks you have!! Do you bisogn some collir?" "Oh, no! It's for see you better, my dear (stupid) little girl", dissed the nonn-lup. Then cappuccett, who was more dur than a block of marm: "But what big oreks you have! Do you have the Orekkions?" And the nonn-lup: "Oh, no! It is to ascolt you better". And Cappuccett (that I think was now really rincoglionited) said: "But what big dents you have!" And the lup, at this point dissed: "It is to magn you better!" And magned really tutt quant the poor little girl.

But (ta dah!) out of the house a simpatic, curious and innocent cacciator of frod sented all and dissed: "Accident! A lup! Its pellicc vals a sac of solds". And so, spinted only for the compassion for the little girl, butted a terr many kils of volps, fringuells and conigls that he had ammazzed till that moment, imbracced the fucil, entered in the stanz and killed the lup. Then squarced his panz (being attent not to rovin the pellicc) and tired fora the nonn (still viv) and Cappuccett (still rincoglionited). And so, at the end, the cacciator of frod vended the pellicc and guadagned honestly a sacc of solds. The nonn magned tutt the leccornies that were in the cest. And so, everybody lived felix and content (maybe not the lup).

Share and Enjoy:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • Ping.fm
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Wikio IT
  • email
  • Wikio
  • Yahoo! Buzz
  • FriendFeed
  • Twitter
  • Tumblr

14giu/095

English Proverbs

di dead.Zuc

Buona domenica a tutti, era un po' che non scrivevo, ma ora è giunto il momento di un ritorno in grande stile: una lezione di inglese sui proverbi/modi di dire. Attenzione: si consiglia vivamente di stampare e allegare al proprio portafogli il post che segue, ha già salvato diverse vite in terra straniera!

Bando alle ciance, è tempo di iniziare. Prestate bene attenzione:

Campa cavallo che l'erba cresce - Live horse that the grass grows
Chi dorme non piglia pesci - Who sleeps doesn't catch fishes
Chi non piscia in compagnia o è un ladro o è una spia - Who doesn't piss in company either is a robber or a spy
Pane al pane, vino al vino - Bread to the bread, wine to the wine
Siamo ai ferri corti - We are at the short irons

Abbiamo fatto un buco nell'acqua - We made a hole in the water
Cerchi sempre il pelo nell'uovo - You always seek the hair in the egg
Te lo dico papale papale - I tell you popely popely
Il resto mancia - The rest tip
Ma vuoi mettere? - But do you want to put?
In quattro e quattr'otto - In four and four eight
Quando ci vuole, ci vuole - When it wants, it wants
Ma fammi il piacere - But make me the pleasure
Ma da quando in qua? - But from when in here?
Sti cazzi - These dicks
Figurati! - Picture it!
Sei un ragazzo in gamba - You are a boy in leg
Che Dio t'assista - Which God taxi driver
Ma che stai a fa? - But what are you stay to make?
Ma chi me lo fa fare? - But who makes me to make it?
Giusto per essere chiari - Right to be light
Ma de che? - But of what?
Come butta? - How does it throw?
Sono stanco morto - I'm tired dead
Chi s'è visto s'è visto - Who has been seen has been seen
E ripigliati! - And retake yourself!
Stai in campana - Stay in bell
Stai manzo - Stay beef
Non me ne può fregare di meno - I don't care of less
Siamo a cavallo - We are at horse
Non c'è trippa per gatti - There isn't tripe for cats
C'ho una fame che non ci vedo più - I'm so hungry that I don't see anymore
Saltimbocca alla romana - Roman jumps in mouth
Sei un Bastian Contrario - You are a Sebastian Contrary
Ma vai a morire ammazzato - But go to die killed

Non fa una piega - It doesn't make a fold
Ti apro in due come una cozza - I open you in two like a mussell
Parla come mangi - Speak like you eat
Grazie, graziella e grazie al cazzo - Thanks, little thanks and thanks to the dick
Mogli e buoi dei paesi tuoi - Girls and cows of your house
È una figa di legno - She's a wooden pussy
'Iammebbell' (napoletano) - Let's go beautiful
Sto dormendo in piedi -
I'm sleeping in feet

Si conclude così la prima lezione. Alla prossima!

Share and Enjoy:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • Ping.fm
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Wikio IT
  • email
  • Wikio
  • Yahoo! Buzz
  • FriendFeed
  • Twitter
  • Tumblr